Weboldalunk használatával jóváhagyja a cookie-k használatát a Cookie-kkal kapcsolatos irányelv értelmében.
Termékek Menü
Ön itt jár: >

Versek

Rendezés:
Nézet:
A költészet legfőbb témája tudvalevően mindenkor a szerelem. És nem csupán azért, mert ez az emberiség leglíraibb érzése, hanem azért is, mert ennek az erős érzésnek a szorításában a költészet híven tükrözi a szerelem hátterét is, az emberiség mindenkori állapotát. Az "Énekek éneke" (Vas István válogatásában) a találkozás és búcsú, a mámor és szorongás pillanatainak maradandó párlatát őrzi, Kelet és Nyugat szerelmi lírájának legértékesebb kincseit. Ebben a gazdag gyűjteményben a legjobb magyar költők néhány válogatott szerelmes verse is jelzi a magyar költészet világirodalmi színvonalát. De erről tanúskodik a fordítások színvonala is, a legjobb magyar költők és fordítók munkája.
600 Ft
A költészet legfőbb témája tudvalevően mindenkor a szerelem. És nem csupán azért, mert ez az emberiség leglíraibb érzése, hanem azért is, mert ennek az erős érzésnek a szorításában a költészet híven tükrözi a szerelem hátterét is, az emberiség mindenkori állapotát. Az "Énekek éneke" (Vas István válogatásában) a találkozás és búcsú, a mámor és szorongás pillanatainak maradandó párlatát őrzi, Kelet és Nyugat szerelmi lírájának legértékesebb kincseit. Ebben a gazdag gyűjteményben a legjobb magyar költők néhány válogatott szerelmes verse is jelzi a magyar költészet világirodalmi színvonalát. De erről tanúskodik a fordítások színvonala is, a legjobb magyar költők és fordítók munkája.
390 Ft
Radó György több mint fél évszázados műfordítói pályája során több mint húsz nyelvből ültetett át verseket magyar nyelvre. Ez már önmagában is elismerésre késztető teljesítmény, különösen, ha figyelembe vesszük, hogy legtöbb fordítása közvetlenül az eredeti nyelvből készült. Igaz, mint Radó György írja utószavában, "ez a »közvetlenül az eredetiből« megjelölés különféle szintű nyelvismeretet takar. A skála egyik végén állnak azok a nyelvek, melyeken magam is merészelek - hibásan, javításra szorulva, de legalább érthetően - fogalmazni. Ezek: a német, az orosz, az angol, a francia és az olasz nyelv. A skála túlsó végén pedig ott áll az észt meg a grúz: az előbbin csak egykori finn tanulmányaim és egy jó szótár segítségével fejtettem meg az eredeti szöveget, grúzul pedig csak a betűket tanultam meg valamikor, s a szöveget csak a vers több nyelvű fordításaival »betájolva« tettem magamévá, meg azzal, hogy grúz barátaim magnószalagra mondták a verset." Radó György határozott fordítói elveket vall. Elengedhetetlenül fontos számára a "háttérnek - a költő életrajzának, a vers keletkezési körülményeinek, az illető nemzet, nyelv és irodalom múltjának és akkori állapotának, s lehetőleg még a táji élménynek is - minél jobb megismerése". A gyűjtemény olyan közismert művek fordítását is tartalmazza, mint Baudelaire Egy dög vagy E. A. Poe A holló című verse, másrészt azonban ízelítőt ad a hazánkban kevéssé ismert ukrán, grúz, belorusz költészetből is. A kötetben a fordításokkal párhuzamosan a versek eredeti, idegen nyelvű szövegét is közöljük.
680 Ft

Tartalom

Jövendölés 3
A virágnak megtiltani nem lehet 4
Temetésre szól az ének 5
A szerelem, a szerelem 6
Befordúltam a konyhára 6
Hazámban 7
Füstbe ment terv 8
Egy estém otthon 9
Ez a világ amilye nagy 11
István öcsémhez 12
Búcsú a színészettől 13
Megy a juhász szamáron 14
Az Alföld 15
Egy telem Debrecenben 17
A természet vadvirága 18
Téli táj 19
Mi kék az ég! 20
Fa leszek, ha 21
Alku 22
A négyökrös szekér 22
A magyar nemes 23
Álmos vagyok és mégsem alhatom 24
Szeretném itt hagyni 25
Annyit sem ér az élet 26
Emlékezet 26
Az őrült 26
Itt állok a rónaközépen 29
Sors, nyiss nekem tért 29
Dalaim 30
A nép 31
Száll a felhő 32
Véres napokról álmodom 32
Reszket a bokor, mert 33
A magyar nemzet 34
Egy gondolat bánt engemet 36
Szabadság, szerelem! 37
Ha férfi vagy, légy férfi 37
Kutyakaparó 38
A XIX. század költői 41
Arany Jánoshoz 43
A kutyák dala 44
A farkasok dala 45
Magyar vagyok 46
A Tisza 47
A nép nevében 49
Világosságot! 51
Rongyos vitézek 53
Az ítélet 54
Arany Lacinak 55
Levél Arany Jánoshoz 57
A költészet 60
Falu végén kurta kocsma 60
Beszél a fákkal a bús őszi szél 62
Szeptember végén 63
Elértem, amit ember érhet el 64
Pató Pál úr 65
Minek nevezzelek? 67
Anyám tyúkja 68
A puszta, télen 69
Dicsőséges nagyurak 71
Nemzeti dal 72
A szabadsághoz 74
Föltámadott a tenger 75
A királyokhoz 76
Megint beszélünk s csak beszélünk 77
Fekete-piros dal 78
Szülőföldemen 80
Kiskunság 81
Respublika 84
A nemzethez 85
A vén zászlótartó 87
Tiszteljétek a közkatonákat! 89
1848 90
Szeretlek, kedvesem! 92
Itt van az ősz, itt van újra 93
Csatadal 94
Akasszátok föl a királyokat! 95
Fiam születésére 96
Vesztett csaták, csufos futások! 97
Európa csendes, ujra csendes 99
Négy nap dörgött az ágyu 100
Pacsirtaszót hallok megint 102
A honvéd 103
Szörnyű idő 105

390 Ft
Leírás:
Romantikusok

Tartalom
Ernst Moritz Arndt:

A német hazája

9
Friedrich Hölderlin:

A németekhez

13
Az éterhez

17
Menon panasza Diotimáért

20
Úgy élünk mi

21
Néktek akarnék

22
Az éj

23
Reggel

25
Hyperion sorsdala

26
A párkákhoz

28
Az élet fele

29
Emlékezés

30
Friedrich Schlegel:

Dal

32
Novalis

Friedrich Leopold von Hardenberg:

Himnuszok az éjhez

35
Bányászdal

41
Clemens Brentano:

Halkan, halkan

44
Szép mirtusz, susogj csak!

45
Beethoven

47
Adalbert von Chamissio

Jelenés

49
Ludwig Achim von Arnim:

Lóháton holdfényben

53
Rozmaring

54
Ludwig Uhland:

Útban a kedveshez

56
Ökörnyál

57
Csaplárosné lánya

57
Mickiewicz

59
Friedrich Rückert:

Te otthonom

61
Josef von Eichendorff:

Félhomály

63
Az este

64
Az éj

65
Ki indul messzi tájra

66
A régi kert

67
Franz Grillparzer:

Gaeta és Capua között

69
Theodor Körner:

A vad hajsza

73
490 Ft

Szerelmi ​költészet a szó legtágabb értelmében ennek az antológiának az anyaga – nemcsak a szerelem örömének-gyönyörének és keserveinek megéneklése, benne csillog és fénylik ennek az ősin egyszerű és csodálatosan bonyolult érzésnek egész holdudvara, a társra vágyás pillanataitól a fájdalmas vagy gyönyörű emlékezésig. A szerelem költészete, ahogy az amerikai költők írják: a múlt század kezdeteinek félénk, de mégis magasztos hangján, Whitman áradó, mindent elöntő, féktelenül hömpölygő zengésével, Emily Dickinson örök sebbel félrehúzódó, mégis fegyelmezett soraiban, a századforduló modoros magakelletésével, tudós költők mélyértelmű és mosdatlanszájú dalnokok kétértelmű eszmefuttatásaival, önmarcangoló víziókkal és kedves kópéhumorral, öregek szomorú emlékezéseivel és beatköltők szándékoltan nyers szókimondásával. Két évszázad minden költői stílusirányzata elevenen él ebben a kötetben, virágzik, akár maga az érzés, ami a költeményeket élteti, vagy mint az emlék, amiben a szerelem érzése ugyanúgy örökké él, akárcsak ezekben a versekben.

A kötéstáblán lévő rajz Engel Tevan István munkája.

A művek szerzői: Ralph Waldo Emerson, Henry Wadsworth Longfellow, Edgar Allan Poe, James Russell Lowell, Walt Whitman, Emily Dickinson, Edgar Lee Masters, Amy Lowell, Robert Frost, Wallace Stevens, William Carlos Williams, Ezra Pound, Archibald MacLeish, e. e. cummings, Langston Hughes, Delmore Schwartz, John Berryman, Randall Jarrell, Robert Lowell, William Jay Smith, Lawrence Ferlinghetti, Robert Creeley, Allen Ginsberg, Frank O'Hara, Gregory Corso, Daniel Hoffman, Sylvia Plath, LeRoi Jones

500 Ft